是因为长时间的停留,还是因为不经意间被捕捉到的视线呢?无论如何,奥斯丁注意到了卡洛斯所在的马车,他也注意到,在那个几乎吝啬的缝隙后,有人时不时会把视线投向自己。
奥斯丁的男仆恭敬地等候在马车外,却得不到任何的回答。他疑惑地看向车驾上的马夫,对方面无表情,冷漠得简直像是一具没有灵魂的人偶。
“尊敬的先生……”在男仆再一次小心地开口,都要以为自己冒犯的可能是一位女士时,窗帘被拉开了一个角,随着窗户被打开,一只戴着黑色男士手套的手递出了一张纸条。
男仆接过那张纸条,下一瞬间,那手就抽了回去,就好像害怕被太阳灼烧一样。
至少的确是一位先生,男仆想着,把纸条恭敬地带给了奥斯丁。
纸条上,是奥斯丁并不熟悉但十分典雅的字体:
【尊敬的先生,请原谅我无法回应您见面的请求。您想要见的,是一个被上帝,被太阳抛弃的可怜人。我无法在阳光下生活——这就是我不得不拒绝您的理由。尽管我从小的梦想就是成为一个伟大的冒险家,但是除了每天在火车站外,羡慕像您一样身体健全的人之外,我只能在睡梦中完成自己卑微的梦想。我热衷于观察火车站来往的人群,为的是那已经破灭的美梦。如果我的视线让您感受到了困扰,还请您原谅我的冒昧吧。无论如何,很高兴能在这美好的时间和您有过短暂的邂逅。祝您健康。——卡梅伦·斯考特。】
在看到和卡洛斯截然不同的字迹时,奥斯丁本就少得可怜的期待已经跌落云端。而在读完纸条内容的时候,他更明白自己损害了一位绅士的尊严。
奥斯丁叹了口气,他收起纸条,准备亲自向那位马车内的斯考特先生说些什么,却看到对方的车夫似乎听到了主人的召唤,下马靠近了车窗,接着,将新的一张纸条带了过来。
“很抱歉惊扰了你的主人。”奥斯丁说。
马夫指了指自己的嘴,示意自己无法说话,然后恭敬地双手递上了纸条。
奥斯丁打开了新的纸条:
【尊敬的先生,在我拒绝了您的靠近后,我却要向您提出无礼的请求了。您该知道,好奇是人类的本性,尤其是面对一些自己难以理解的事时。所以,您能告诉我,您长时间待在这里的理由吗?我在这里停留,为的是我那微不足道的心愿。那么,您呢?如果您愿意在离开这座美丽的城市,离开这繁华的车站前,满足我微小的心愿,我将不胜感激。——卡梅伦·斯考特。】
奥斯丁的期待彻底消散了。马车的主人主动邀请了他,带着天真的好奇。如果是卡洛斯,他心爱的那个人只会躲避他,离开他,而不是主动靠近他。
奥斯丁是带着歉意靠近卡洛斯的马车的。而随着他的距离越来越近,如果他就站在卡洛斯身边,他就能刚听到那几乎要撕碎胸膛的心跳声了。
“您好,斯考特先生。”奥斯丁对着车窗说,“我是奥斯丁·霍顿。”
优雅得体,彬彬有礼,是卡洛斯熟悉的奥斯丁。而这亲切的嗓音,为什么遥远得仿佛一场被沙尘遮蔽了的梦境呢?
卡洛斯稳住心神,很快递出了纸条:【您好,霍顿先生。】
在奥斯丁接过纸条的那一刻,卡洛斯花了多少力气,才不至于让双手颤抖啊。
但纸条的传递,还是让窗帘露出了卡洛斯帽子的一角,以及帽子下棕红色的头发。奥斯丁扫了一眼,又去看那只戴着黑手套的手——它可比卡洛斯的粗壮许多。奥斯丁摇了摇头,不再去问对方为什么不愿意说话。
畏光,黑色的手套,奥斯丁第一时间就想到了白化病。据他了解,那些不幸得了白化病的可怜人,不止身体无法直接触碰温暖的阳光,有时候,他们的器官也会有难以避免的缺陷。
如果这位斯考特先生是一个无法开口说话的白化病人,那么,他的遭遇值得同情的安慰,而不是无知的嘲讽。
“在您没有做好准备的情况下冒然来访,该道歉的人是我,斯考特先生。您不是好奇我留在这里的原因吗?”奥斯丁停顿了一会儿,他本来是不想继续说下去的。一个毫无关系的陌生人,能和自己产生怎样的联系呢?这样一个连面都没见过的绅士,又怎么能体会自己的痛苦和悲哀呢?
但卡洛斯的沉默让奥斯丁产生了错觉,就好像此时此刻,这位无法说话的绅士能倾听奥斯丁所有的哀伤一样。
奥斯丁望着来往的人群,眼神带着无奈:“我在等一个人,先生。我在等一个不可能出现的惊喜,一个自以为是的奇迹。因为误以为您就是我要等的人,所以我才冒昧地打扰了您,请您原谅。”
马车内,卡洛斯痛苦地闭上了眼。
过了一会儿,卡洛斯将戴了好几副手套的手再次伸了出去:【您在等一个不会来的人吗?】
“是的。”
【为什么?是那个人破坏了和您的约定吗?如果那是一个不守承诺的人,霍顿先生,您应该离开。正义和宽容从来该给予诚实的人,当一个人背弃承诺,他就不再值得信任,也不该得到谅解。为了一个虚伪的人耗费您宝贵的时间和精力,这并不是正确的做法,先生。】
卡洛斯能感受到一窗之隔,奥斯丁的呼吸,他听到那个人说:“犯错的人是我,好心的先生。违背了约定,违背了对方意愿的人,一直都是我。哦……请原谅,我无法把实情告诉您。当然,我也不是在指责您。我只是……很想和他道歉……”
马车外,奥斯丁的目光越过了广场,越过了车站的穹顶,也越过了蔚蓝的天空;马车内,卡洛斯的视线,则描绘着印在窗帘上的人影。
空气静默着。
直到奥斯丁深吸一口气,向着车窗说:“希望我没有给您的旅程带来不愉快的体验,斯考特先生。”
显然,奥斯丁不想再继续这个话题了。
纸条再次递了出去:【您似乎很痛苦,霍顿先生。您的状态真叫人担心。】
“谢谢您的关心,我很好。”
奥斯丁在说谎。
卡洛斯紧抿着唇,用不常用的左手继续写道:【和您萍水相逢的我,没有资格评价您的人生和选择。但我不明白的是,如果等待带来的是痛苦,为什么不放弃呢?毫无意义的牺牲并不能带来光明,就像没有希望的等待只能带来失望一样。当然,如果您和您等待的人产生了误会,那么,我忠心地祝福您和他能解开矛盾。但如果,这是一场永不回头的骗局,一场用心险恶的阴谋,您该做的,难道不是停止无畏的付出吗?】
“您真是一位好心的绅士,斯考特先生。”奥斯丁似乎笑了,又似乎没有,“但就像您一直都无法忘记自己冒险的心愿,我也一样。我现在做的,就是我最应该做的事。不……我其实犯了错,无论是一开始,还是现在……如果您知道我在等待他的时候还做了哪些可笑的事,您是一定会和他一起唾弃我的。”
马车内没有递出新的纸条来,奥斯丁也不在意。这看似繁忙的车站,这来来往往熙攘的人群,没有一个是他真正寻找的港湾。
“很高兴认识您,斯考特先生。”奥斯丁整了整帽子,“我该走了。”
但那只黑手套再次伸了出来:【您让人悲伤,尊敬的霍顿先生。明明我从没见过您,但是您的哀伤那么深厚,如果让我的母亲知道,她是一定会落泪的。我知道我不该再撕裂您的伤口,但请告诉一个为您担忧的人吧。如果您说的那个人不愿意履行和您的约定,如果那个人违背了自己的灵魂和良知,您会怎么做?】
这一次,卡洛斯听到了奥斯丁的笑声。
“……那就让我受到应有的惩罚吧。”
作者有话说
显示所有文的作话
第67章 第 67 章