首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 其他类型 > [蓝锁/蓝色监狱】哈?让我去干掉诺亚? > 第21章 中译中

中译中小剧场

发现很多人完全没意识到发生了什么,我真的急急急急急急,所以做点中译中,不然根本没法继续写了。因为会搞混。

简单说明一下,整个故事是在日语语境之中发生的,小星因为在这里待了十年,所以基本上沟通交流的时候,不会有很明显的问题,但他骨子里是中国北方语言环境,所以完全get不到别人对他的单箭头,被诚士郎评价为“没有长那部分神经”。

很典型的例子就是中国的语言已经通货膨胀了,帅哥美女只是礼貌称呼,同事叫你“亲爱的有空吗”只是有事要烦你了,那种“爱你”只是你帮忙之后带着爱心和波浪号的固定感谢。

所以中国铁血直女到日本会被认为是女同。

小星自己是很内向被迫外向社交的类型,见识过中国男学生们那种互相喊爸爸,坐大腿甚至叠着坐一群,勾肩搭背,各种变成女人之后让兄弟爽爽之类的虎狼之词,虽然他接受不了,但是在他看来,对他单箭头的家伙们只是普通男高罢了。

他会把南通当成普通直男,把自己的脸红心跳当作对圣洁碎片的感应。

他本来就认为自己很大了,觉得其他人很小,所以完全就不会往恋爱剧情思考,哪怕别人已经告白了。

这里顺便说一下日本告白的方式,里面有一些小星遇到过或者即将遇到的形式

剧情相关的放在最前面了,这个也属于含蓄的表达。

「ずっと一绪にいたい」(zutto issho ni itai):想一直(永远)和你在一起。这种表达方式表达了希望与对方共度一生的愿望,可以在告白,甚至是求婚的时候一起说,是很好的求婚理由。也可以用在交往很久的情侣之间互相表达爱意。

这就是凛在第十九章【搭档】里表白用的话,虽然他态度更坚决一点,说的是【那就一直在我身边】,没有给小星考虑和拒绝的余地。

因为他认为小星也喜欢他嘛,而且小星躲着他的理由是【我们不合适】,凛的回复是【没有不合适】,然后就表白了。

表白之后跟小星拉钩确认,小星也稀里糊涂的同意了。

虽然小星没意识到这是凛的表白,但是他也察觉到了氛围不同寻常,拉钩的时候凛太严肃了,超级奇怪。

但对凛来说,自己已经在跟小星交往了。

“我是你的,搭档(星见)”

括号就是提醒大家,凛的意思是,“我是你的,星见”

但很明显,小星的理解是“我是你的搭档。”

他认为自己得到了凛的认可,两人成为了诚士郎和玲王一样的拍档关系。

他的回答是:“请多指教啦,my partner”。

这个my partner,他意思是,我的搭档,我的搭子。但是凛理解是,我的男朋友,我的爱人,我的伴侣。

尤其是,请多指教这句话一般用在第一次见面或者关系有了新的转变之后。

凛是处女座,所以就设定了他对待自己人和其他人截然不同的态度,就算喜欢小星,在关系发生变化之前也不会做多余的事,但是交往之后就会态度大转弯。

他是自认为拿到了名分才给小星修剪指甲,一点一点打磨,把人家的手摸了又捏,在别人找小星的时候,虽然没有直接替小星拒绝,但是他很理所当然的说“让他等。”

潜台词是别让他打扰我俩的独处时间。谁家好人剪个指甲打磨一下就折腾半个多小时啊?

糸师凛,爽死了吧?

小星那种,一直盯着你看,脸红红的样子,简直就是被迷住了的状态吧?

土象比较有趣的点就在于要么完全不谈,孤家寡人,一但开始热恋期之后大概就是漫长的热恋期。

诚士郎是金牛,他俩相处也很小夫妻。

过日子的感觉扑面而来……

20章比较有意思的还有一点,那就是凪和玲他俩第一次说开了。

诚士郎用玲王是不是过于喜欢一等星来试探,然后玲王都不背人了,直接说是因为它是小星的猫,小星和它很像。

诚士郎干脆就直接问了:“爱屋及乌?”

中译中一下就是“你喜欢小星对吧?”

玲王有点心虚,所以回答的比较含糊,还立刻岔开话题了,但是含糊也是承认,他的话约等于“嗯……怎么不算呢?”

但是立刻补救了一下,说的不是小星会给我回信吗,他说的是【我们】,包括之前担心那一章,玲王分离焦虑的时候,说的是,小星比较小,突然和【我们】分开。

除了悄咪咪背着诚士郎搞得事之外,玲王一直都有意无意地给出暗示,咱们仨把日子过好比什么都强,换句话来说就是“我不是来拆散这个家的,我是来加入这个家的”也就是因为玲王这种态度,所以诚士郎都是采取不干预的方式应对,反正他觉得小星这方面压根不开窍,玲王根本偷不了家,所以两人一直没有摊牌。

但以后就不是这种揣着明白装糊涂的状态了。

看的急急急急急急……

大家怎么完全get不到各种意思啊,中文也得翻译一下嘛。

每一章都是这种情况啊。

我以为这本纯娱乐向,不会和上本一样需要阅读理解,已经挺直白了,但是,但是,还是出现了这种问题啊。

所以下面附的是其他情况,含一点点剧透。

日本人在告白时通常倾向于使用含蓄和委婉的表达方式,这反映了日本文化中的含蓄和羞涩特质。以下是其他的日本人常用的告白方式:

直接表达

「好きです」(suki desu):我喜欢你。这是最直接的告白方式,但日本人通常不会直接说出对象,而是省略主语,就说个喜欢,小星压根不知道你喜欢啥,他听的太多了基本都是忽视。

「爱してる」(ai**eru):我爱你。这是一种比较认真的告白方式,通常在关系比较亲密时使用。但用的人还是超级少,因为太严肃了会把人吓到,一般这种都是求婚的时候用,但是小星不会理会。

含蓄表达

「月が绮丽ですね」(tsuki ga kirei desu ne):今晚月色真美。这句话源自夏目漱石的一个故事,被赋予了“我爱你”的含义,是一种非常含蓄且富有诗意的表达方式。上一本如同飞鸟里面,凯撒就是因为翻译器的问题,误以为第一次见面小鸟就对他表白了。

「会いたくて、会いたくてたまらない」(aitakute, aitakute tamaranai):想见你,想见你的心已经按捺不住。这种表达方式表达了强烈的思念之情。玲王以及一些女孩子都这样对小星表达过,小星的理解是“我想你了”,字面意思。

「结婚しよう」(kekkon shiyou):我们结婚吧。这是一种非常浪漫且直接的求婚方式,以后会出现的。

「一目ぼれした」(hitome bore **a):我对你一见钟情。

“一目惚れ”(hitomebore)在日语中表示“一见钟情”的意思。这个词通常用来描述在第一次见到某人或某物时,就立刻产生了强烈的喜爱或迷恋之情。

在日语中,“一目”(hitome)本身的意思是“看一眼”或“一瞥”,强调的是短暂的视觉接触。而“惚れ”(bore)则表示痴迷或沉醉的状态。因此,“一目惚れ”这个词组形象地表达了通过一眼的短暂接触就陷入了痴迷的状态,后面小星大概会被这么调侃,他对冴的态度很奇怪嘛,把所有认为他缺根筋的人都吓坏了。

「あなたがそばにいるだけで十分です」(anata ga soba ni iru dake de jyubun desu):有你在我身边就已经足够了。这种表达方式表达了对方在自己心中的重要性。还是茨的台词。茨拿的剧本也很有趣。

.抱我(抱きしめて/だきしめて)

「抱きしめて」的时候是在要求对方拥抱你。但如果你想要拥抱对方的话就要说「抱きしめたい」(だきしめたい)。这个字是用来表达情侣间的拥抱,而非朋友之间的纯友谊抱抱,这个是诚士郎一直在用的,他偶尔会在提出拥抱请求之后再抱住,虽然明知道小星没有get到,但是乐此不疲。

补充个相似的字句「抱いて」(だいて),虽然它原来的意思都是要求拥抱,但也有个被广泛认知的潜在含义为“进行性行为”。而「抱きたい」(だきたい)就是想要跟对方发生亲密行为,有着完全不同的意思,如果说错了可是会引起很大误会,但小星完全分不清吧,感觉他不小心就会同意。

我想守护你(守りたい/まもりたい)

「守りたい」是“我想守护你”的意思,通常都是男生向女生说来展现气概。很多日语歌词提到想守护某人,因为这表达了日本文化中的浪漫及骑士精神。茨后期大概会有强烈的意愿,主动这样表达。

行为那就更多了,比较常见的就是要走制服的第二颗纽扣,一般都是毕业典礼要,要走姓名牌啥的也很常见。包括情人节送出巧克力,等待白色情人节的回礼。

作者有话说

显示所有文的作话

第21章 中译中

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报