首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 其他类型 > 逆旅马可:一名旅游专业生的跨时空西行记 > 第2章 互信的谎言

(本书人物马可波罗所涉及到全部情节、细节及人物关系均为作者虚构,不意图还原或评价真实历史。如有与史实相似之处,纯属艺术巧合,敬请读者勿作史料引用。)

骆驼的口臭混合着尘土和粪便的气味,形成一股有形的冲击波,直冲林砚的天灵盖。他胃里一阵翻江倒海,喉咙发紧,差点把穿越前吃的最后一顿外卖——那碗加了双份酸豆角的牛肉面——贡献给元大都的土地。那几个蒙古兵显然没什么耐心,见他呆立不动,又开始用长矛杆子捅他,粗糙的木杆戳在肋骨上,带来一阵闷痛。语言不通,武力值更是天壤之别,林砚深吸了一口灼热而充满异味的空气,强迫自己冷静下来。识时务者为俊杰,他捂着被戳得生疼的屁股(那几下是真没留情),踉踉跄跄地被驱赶到路边,脚步虚浮,像是踩在棉花上。

他强迫自己用残存的理智观察四周,试图在这个陌生的世界里找到一丝熟悉的逻辑。心脏在胸腔里沉重地跳动,每一下都像是在确认这个荒谬而残酷的现实。

目之所及,是纯粹的、未经任何现代文明修饰的古代场景。黄土夯实的房屋低矮连绵,屋顶上杂草在热风中摇曳。街道是压实的土路,被无数车轮和牲畜蹄子碾出深深的沟壑,里面混杂着垃圾和不明的污物。行人穿着粗布或脏得发亮的皮袄,面容粗糙,眼神大多带着一种麻木的疲惫或直白的好奇,扫过他这个衣着怪异的不速之客。空气里复杂的气味更加浓烈——牲畜的体味、飞扬的尘土、发酵的奶制品酸气、某种刺鼻的香料,以及……隐约的、不太讲究的人体气味,所有这些混合成一种难以言喻的、属于中世纪的气息。远处城门口熙熙攘攘,驼队和马帮正在接受兵士的盘查,叮当作响的驼铃和粗犷的吆喝声交织在一起,构成一幅动态的、嘈杂的画卷。

这不是横店。没有一个影视基地能复刻出这种浸入骨髓的、庞大而粗糙的生活质感,这种无处不在的、混合着生命力和腐朽的气息。绝望如同冰水般,从头顶浇下,一点点浸透他的四肢百骸。

“真穿了……”林砚喃喃自语,感觉手脚冰凉,连牙齿都在打颤。他低头看着手里那块濒临死亡的最后现代造物,屏幕裂纹像蛛网般困住了他最后的希望。1%的电量,像一个无声的嘲讽,宣告着他与过去那个世界彻底失联。

就在他几乎被这冰冷的绝望吞噬时,一阵略显古怪的腔调吸引了他的注意。那是一种……带着某种异域口音,试图模仿官话,却又词不达意、语法混乱的声音,磕磕绊绊,像是初学者在背诵一篇不熟悉的课文。

“让开!让开!尊贵的……呃,远道而来的客人!威尼斯共和国公民,马可·波罗在此!”

林砚循声望去,只见一个穿着略显花哨、但明显蒙着厚厚一层旅途风尘的西域风格长袍,留着浓密络腮胡的男人,正试图跟守城的士兵交涉。他比划着夸张的手势,脸上堆着略显谄媚和焦急的笑容,时不时从腰间那个看起来颇有些年头的皮质小袋里,摸出几枚小小的银钱,隐蔽而熟练地塞到士兵手里,动作快得几乎让人看不清。

“马可·波罗?”

林砚瞳孔一震。历史书和博物馆展板上的名字,那个充满争议的传奇人物,那个他曾在无数文献中读到、在展陈中引用的名字,突然以如此鲜活(且带着一丝狼狈和市侩)的方式出现在眼前,冲击力不亚于刚才的时空穿越。他几乎能闻到马可身上混合着香料、汗水和皮革的复杂气味。

他仔细观察着这个历史名人。马可·波罗看起来大约三十多岁,眼神精明而灵活,充满了商人的算计与一种奇特的、对陌生环境的热忱,但此刻,这热忱被焦急所取代。他的“官话”水平,在林砚这个即使普通话二甲没过关的现代人听来,也是磕磕绊绊,错误百出,全靠手势和金钱开路,像是一场蹩脚的表演。

显然,马可·波罗遇到了一点小麻烦。守城的士兵似乎对他的身份文书有所质疑,或者单纯是想多榨取点好处费,堵着他不放行,态度倨傲,环抱双臂,一副不买账的样子。

马可·波罗急得额头冒汗,鼻尖也沁出了汗珠,嘴里蹦出的词汇更加混乱,甚至夹杂了一些听起来像波斯语或突厥语的单词,双手摊开,试图解释什么,但显然效果不佳。

林砚心中一动,一个微弱的声音在脑海里响起:这是一个机会!一个可能活下去的机会!他深吸一口气,压下狂跳的心脏,努力让自己看起来镇定些,抹了一把脸上的灰,然后朝着那边走了几步。

马可·波罗也注意到了这个衣着怪异(现代休闲装在十三世纪的元大都堪称惊世骇俗)、举止奇怪的年轻人。尤其是当林砚走近,试图用他唯一擅长的、带着点地方口音的普通话询问:“需要帮忙吗?”时,马可·波罗眼中闪过一丝疑惑,但更多的是病急乱投医的期待,像是抓住了救命稻草。

守城士兵不耐烦地推了林砚一把,呵斥他别多管闲事,力道之大,让林砚踉跄了一下。

马可·波罗眼珠一转,灰色的眼睛里闪过一丝狡黠,忽然改用一种林砚稍微熟悉点的语言(带着浓重意大利口音的拉丁语?林砚在大学为了看懂某些文献选修过,水平稀烂,但勉强能听个大概)问道:“你……懂拉丁语吗?” 他的声音带着试探。

林砚一愣。拉丁语?他水平稀烂,但比划着交流或许能行?不过,他下意识地,用更熟悉的语言回了一句,带着点破罐破摔的调侃和一丝自嘲:

“Latin? Try English, bro.” (拉丁语?试试英语呗,兄弟。)

他根本没指望对方能听懂。这更像是一种面对绝境时无奈的宣泄。

谁知,马可·波罗在听到“English”这个词时,眼睛猛地亮了一下!他显然不懂英语,但这个词他似乎听说过(或许在旅途中接触过英格兰商人?)。他上下打量着林砚,看到他虽然狼狈,满身尘土,但眼神清亮,不像普通的流民或奴隶,尤其是那身古怪却材质奇特的衣服(防水夹克和速干裤),以及那种面对士兵时虽惊惧却并未完全屈服的神态……

“有趣!太有趣了!” 马可·波罗突然大笑起来,用力拍着林砚的肩膀(拍得他龇牙咧嘴,感觉骨头都要散架),然后转头对守城士兵又塞了一枚品相更好的银币,指着林砚叽里咕噜说了一通,语速飞快,大意似乎是“这是我的随从/翻译,刚才走散了,他有点古怪但很有用”之类。

士兵掂量着银币,在手里抛了抛,又狐疑地看了看林砚这身与周遭格格不入的打扮,终于挥挥手,不耐烦地放行了,嘴里还嘟囔着听不清的抱怨。

马可·波罗一把拉住还在发懵的林砚,几乎是拖着他走进了这座名为“元大都”的巨城。城门洞阴暗而深邃,带着凉意,仿佛巨兽的食道。他眯着那双精明的眼睛,手指无意识地搓着一枚金币,对林砚说,语气带着一种施舍与试探:“我缺个翻译,看你机灵。干得好,给你口饭吃。” 金币在他指间翻转,反射着从城门洞尽头透入的阳光。

林砚在心里冷笑。翻译?就咱俩这语言水平,谁翻译谁啊?这威尼斯商人分明是看中了他这个“来历不明”的特质,或许能用来应付一些本地人,或者纯粹是找个能干杂活、能分担风险的跟班。但他面上不显,只是点了点头,咽下了喉咙里的干涩和苦涩。活下去,找到回去的方法,这是当前唯一的目标。眼前这个历史上鼎鼎大名的“骗子”(或许),就是他唯一的救命稻草,无论这根稻草多么不靠谱。

进城第三日,林砚就后悔教马可那句“正宗汉语”了。

起因是市集里的小贩把发霉的胡饼当新鲜的卖,马可付了钱才发现,急得手舞足蹈,嘴里蹦出的“坏!钱!”根本没人懂。林砚看不下去,拉着小贩理论,最后憋出一句掷地有声的“这是讹诈!”,小贩被他气势唬住,乖乖退了钱。

马可眼睛都亮了,拉着林砚反复学这三个字,从“浙四鹅炸”到“这是讹炸”,练得唾沫横飞,最后拍着胸脯保证:“以后!我来!保护钱!”

结果第二天傍晚,林砚正在驿站整理他的《求生指南》,突然听见外面一阵鸡飞狗跳的叫喊,夹杂着女人的怒骂和马可的哀嚎。他冲出去一看,差点当场厥过去——

马可正被三个涂着红粉、穿着丝绸的女人追着打,其中一个手里还挥着绣花鞋,砸得马可抱头鼠窜,帽子都跑丢了。而马可一边跑,一边还梗着脖子喊:“这是讹诈!这是讹诈!”

“你他妈瞎喊什么!”林砚冲上去拉住一个女人,好不容易才从鸡同鸭讲的混乱里搞明白:马可路过街角的“玉春楼”,看见一个客人和鸨母讨价还价,客人嫌“过夜钱”太贵,鸨母叉着腰不肯让,马可以为又是小贩讹钱,立刻冲上去喊“这是讹诈”,还试图抢鸨母手里的银钱“帮客人维权”。

“那是妓院!讨价还价是生意!不是讹诈!”林砚扶着额头,给鸨母塞了两枚银币赔罪,才把人劝走。

马可蹲在墙角,摸着被绣花鞋砸红的脑袋,委屈得像个做错事的孩子:“为什么……昨天用,对;今天用,错?”

林砚看着他一脸“语言太难了”的茫然,突然觉得又好气又好笑。他捡起地上的帽子,拍掉灰尘递给马可:“记住,以后看见穿得花里胡哨、门口有女人招手的地方,别进去,更别喊‘讹诈’——除非你想再被追打半条街。”

马可似懂非懂地点头,手指在掌心写着“讹诈=妓院危险”,又抬头问:“那……下次遇见真讹诈,怎么说?”

林砚想了想,翻出《求生指南》,在空白处画了个小贩坑钱的简笔画,旁边写了三个字:“快掏钱”。至少这样,不会再闯祸了。

当晚,在一间充斥着汗味、牲口气息、食物馊味和陌生语言叫嚷的简陋驿站里,空气中弥漫着烟雾和烤肉的焦糊味,林砚彻底确认了——这位历史上鼎鼎大名的旅行家,中文水平仅限于“你好”、“谢谢”、“多少钱”以及几句市井骂人话,剩下的全靠丰富的肢体语言、面部表情以及(林砚严重怀疑)纯粹的想象力和忽悠。他看着马可试图点餐时那手舞足蹈的样子,看着周围食客和伙计茫然的眼神,心里那点残存的侥幸也彻底破灭。

而马可·波罗,似乎也把林砚当成了一个来自某个极遥远、极古怪国度的、会几种稀奇语言(包括那种发出“bro”声音的语言)的落难者。两人之间的交流,形成了一种奇特的、基于共同求生欲和互相利用的“互信忽悠”模式。马可会指着某样东西说出一个自创的“中文”词汇,林砚则会面无表情地给出正确的发音,或者干脆沉默以对。

林砚躺在硬得硌人、散发着霉味和前任住客体味的土炕上,就着摇曳不定、油烟刺鼻的油灯光,拿出纸笔——这是他从博物馆带出来的唯一有用的东西,一本便签和一支快没水的签字笔。他深吸了一口污浊的空气,开始撰写他在这个时代的第一份正式工作文件,也是他的保命手册:《十三世纪欧亚大陆求生指南(初版)》。

他借着微弱的光,艰难地写下,笔尖在粗糙的纸面上沙沙作响:

- 元大都市集饮食篇:绝对!不要!喝生水!除非你想体验喷射战士到脱肛的极致快感。寻找茶摊或煮沸的水。观察本地人,他们喝什么你再喝什么。

- 驿站通用食品:胡饼。硬度堪比板砖,可防身。食用前建议用温热的马奶或(在极端情况下)马尿浸泡软化,后者至少能补充点水分和盐分(自我安慰)。注意饼里是否有不明生物。

- 沙漠/荒野导航:失去参照物时,寻找骆驼粪。新鲜湿润的指示方向和水源;干燥的可收集作为燃料,关键时刻能保命。学会看星星,北极星在哪边?

- 通用社交准则:微笑,点头,递上小额银钱或新奇小物件(如Zippo打火机,慎用)。避免与官兵和僧侣发生直接冲突。钱财不可露白。

- 语言学习:尽快掌握基础突厥语、蒙古语词汇。注意马可·波罗的“中文”多半不靠谱,需自行验证。

写完,他吹熄了油灯,屋内瞬间被黑暗和更浓重的气味吞没。窗外是彻底陌生的星空,银河横亘,清晰得令人心慌,和隐约传来的、他永远也听不懂的异域歌谣,那调子苍凉而悠远。他把那本薄薄的便签紧紧攥在手里,像握住一把通往未知世界的、脆弱不堪的钥匙,指尖因用力而发白。

至少,他现在有了一份新工作——时空导游,兼职业余历史打假员,以及,马可·波罗先生的,首席(也可能是唯一)忽悠合伙人。前路漫漫,生死未卜。唯一的慰藉是,他摸向口袋,那包没吃完的饼干还在,虽然受潮,但至少是来自故乡的味道。他小心翼翼地掰下一小块,放进嘴里,慢慢地咀嚼,那点微弱的甜味,几乎让他落下泪来。

马可小传

十二岁的马可·波罗蹲在君士坦丁堡的香料铺后巷,手指摩挲着师傅刚从亚历山大港运来的**块——那是能让教堂空气都变得神圣的东西,指甲盖大小就够换三个面包。铺子里飘着肉桂、没药和藏红花的混合香气,师傅总说“香料是大地的呼吸”,可那天,他闻到的只有火焰和血的味道。

拉丁人的剑劈进城门时,他正帮师傅整理香料账簿。玻璃罐摔在石板路上,琥珀色的玫瑰精油混着鲜血漫过他的草鞋,穿红袍的教士抱着圣经往火堆里跳,说“宁可烧了也不给异教徒”。马可躲在酒桶后面,看见一个拉丁士兵用长矛挑着一卷羊皮卷,上面画着东方的骆驼商队,士兵笑着把它扔进火里,纸灰像黑色的蝴蝶粘在他染血的盔甲上。

“师傅!账本!”他想冲出去,却被师傅死死按住。老香料商咳着血,把一个缝着**的布包塞给他:“物质会烧光,士兵会老去,但你记住——只有故事能对抗时间。等你长大了,去远方,把看到的都编成故事,让它们比石头还结实。”

那天之后,君士坦丁堡的香料铺成了废墟,马可带着布包跟着父亲和叔叔踏上商路。**的味道陪他走过波斯沙漠,越过帕米尔高原,直到站在元大都的城门前,他摸了摸腰间的小袋——里面除了银钱,还有半张当年没烧完的羊皮卷残片,上面的骆驼蹄印,还能映出十二岁那年的火光。

史料残片Ⅱ:威尼斯 1298 年“热那亚战俘审讯记录”(节选)

文件编号:VE-1298-POW-034

审讯地点:热那亚共和国战俘营(编号7)

审讯日期:1298年9月17日

审讯人:乔瓦尼·达·普拉托(威尼斯共和国驻热那亚外交秘书)

被审讯人:马可·波罗(威尼斯商人,1298年8月12日在基奥贾海战中被俘)

记录人:尼科洛·法里纳

【以下为审讯对话摘录】

乔瓦尼:你声称在东方“大汗的帝国”停留十七年,亲眼见过“黄金屋顶的宫殿”,此事当真?

马可·波罗(坐姿前倾,双手比划):千真万确!那宫殿叫“大都”,屋顶铺的不是瓦,是捶打成薄片的黄金,太阳一照,整个城都能看见金光!大汗的餐桌是纯银做的,能坐一千人,酒杯是翡翠的,比你的头颅还大!

乔瓦尼:可有证据?比如你带回的黄金或翡翠?

马可·波罗(沉默片刻,摸向腰间空袋):路上遇劫,财物被抢……但我有故事!我能说出东方的香料如何生长,骆驼商队如何穿越沙漠,大汗如何用纸币统治全国——那纸币是桑树皮做的,人人都认,比金币还管用!

乔瓦尼:桑树皮做的纸能当钱用?热那亚的乞丐都不会要。你说的“黄金屋顶”,为何此前没有任何商人提及?

马可·波罗(声调提高):他们没去过!我跟着商队走了四年,越过雪山,渡过大河,见过会喷火的山(注:推测为火山),见过浑身是毛的野人(注:推测为东南亚土著)!那些故事,我能说三天三夜!

乔瓦尼(转向记录人):尼科洛,记下他的话。

【记录人批注】

1. 被审讯人所述“黄金屋顶”“银餐桌”等细节,无任何实物或第三方证词佐证,与已知东方商路报告(如波斯商人拉施特的《史集》)中“大都宫殿为砖石结构,屋顶覆陶瓦”的记载矛盾。

2. 被审讯人在提及“财物被抢”时,眼神闪烁,未说明劫匪身份及地点,可信度存疑。

3. 建议后续审讯重点核实“纸币”“骆驼商队”等细节,若仍无实证,可判定为“为提升个人声望而编造的夸大叙事”。

【尾注】

该记录原件现存于威尼斯国家档案馆,1302年马可·波罗获释后,曾要求修改此记录,遭档案馆拒绝。1324年马可·波罗临终前,神父要求其“忏悔编造故事的罪过”,马可·波罗回应:“我所说的,不及我所见的一半。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报