首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 其他类型 > HP快让鸟哥想想办法 > 第93章 祖先

HP快让鸟哥想想办法 第93章 祖先

作者:蝉与狗 分类:其他类型 更新时间:2023-05-31 02:38:16 来源:文学城

这是我来到这里的第七天。灰尘浸润木桌每一寸纹理,在约克郡正午的阴云下,我听见山风呼啸而过。远处草叶翻飞,带着夏日干瘪的果实往森林深处而去。周围热得可怕,又闷又拥挤,深绿色的墙纸斑驳脱落,原本鹅黄淡粉的沙发因为虫蛀而变得灰蒙蒙的,散发着夏季特有的恶臭。

莱丽莎将我藏起来,前几天先是关进房间里,而后又是锁在书房的一个木头箱子里。我不会反抗她,但是我不愿意再留在这里了。

有时候我昏沉地爬出箱子,只觉得自己好似并非一个人,而是某件物什。窗户外边的小院子有一口已经半干的水井,我忍受不了酷暑,于是爬下楼去舀水喝。这水也并不甘甜,反而混杂着泥土与水草,便带有土壤特别的腥味。

当我跪坐在井边,那些祖先遗留下来的残破的圣徒像就低头看着我,它们苍白僵硬的脸上点缀着廉价宝石充当眼球,生硬地作出沉思的状态。墓石长砖排列着,与杂草一起使这里更像一片墓地。

约克郡的伯德家是一个毫无生机的地方,阴风惨惨的夏日沉闷得令人窒息,每到下午六点,全城数十座钟楼齐声敲响丧钟。庭院里枝叶不惊,卧室里的帷幔因为缺乏维护而黯淡无光,到处都是一派死气沉沉。

山脚下的园丁曾经透过窗户看了一眼,他说,伯德是一个已经死去的家族。

在第七个白天,莱丽莎不得不出门去采买些东西。我也获得自己的魔杖,得到在房屋中闲逛的许可。此时,书架上的书大多都因为虫蛀而损毁了,我挑了几本,具被腐蚀得不成样子,魔法也对它们毫无作用。

只有一本看上去较新一些,署名是格蕾雅。书上都是一些对于日常的感慨,诸如婚姻此类,再到后来是叛逆的长女与日渐成长的幼童。

这大概是一本日记,我翻了几页,便停下来。又在书架上找到一份残缺的书稿,上边又像是某人的笔迹,但是生疏的单词使我意识到它年代久远,已不是现代英语常用的那些词汇了。

【Saturn对我百般迫害,我都尽量忍在心头;可是一旦他胆敢侮|辱我,我就发誓应该报仇了。您早就摸熟我生性,我绝非说说了事,总有一天我要报仇雪恨。】

写在纸面上的强烈情绪引发我都好奇,可惜书稿残破,我只能将手伸进书架里慢慢摸索。

【这个主意坚定不移,既然拿定主意不改,那就说做就做吧。我想到后续风险,深知不仅要让他吃吃苦头,还要干得以绝后患。报仇的自己得了报应,此仇便永无了清。复仇的不让冤家知道是谁害了他,这笔仇也无法了清。】

【不用同您再叙述什么了,我的一言一行,一举一动,都没能引起Saturn怀疑是存心不良——他是何等地蔑视我,像是看着下等的杂种。我照常朝着他笑,但是他绝无可能想到,我是为了要他的命呢。】

【Saturn这人在某些方面令人尊敬甚至恐惧,可就是有一个弱点,他自夸是个饮酒好手,整个约克郡没人能在他面前称上行家。他总是夺走我们的香料、酒精,将它们放在大锅里熬煮,最后在暗沉的酒液中欺骗那些英国或者法国的土财主。】

【有天傍晚——今天、或者昨天——总不可能是明天——它发生过了,我确定。】

【那天阴森的斜阳照在破旧的街道上,我碰到这位朋友,他热情招待我,因为他肚子里灌饱了酒。】

【——您今日气色真是好到极点,我弄到一些好酒,庄子里的甘草也收上来了。我说。】

【——嗯……酒……】

【——可我不放心,您知道,那些狡猾的意大利人……】

【——怎的?在狂欢节哪能弄得到酒?他说。】

【——抱歉,我真蠢,居然没和您商量,就把酒钱全付清了。可我当时找又找不到你,又怕错过这场买卖……】

【——酒!】

【——我不敢肯定。】

【——酒!】

【——好吧,我得放下这条心。】

【——酒!】

【——好吧,瞧你看上去正有事,我只能去找Chronus,只有他才会品酒。】

【——Chronus绝对不可能分清优劣,他只是个到处游荡的骗子。】

【——可有些傻瓜说他与您不分上下呢。】

【——走,我们快走。】

【——上哪去?】

【——地窖。】

【——那可不成,地窖里还放着甘草呢。再说,我可不愿意因为这种事麻烦你,我知道你现在正忙……Chronus……】

【——好了,我现在一点事都没有!】

我看着作者一段段的描述自己是如何推拒再诱骗此人,只觉得这并非在忏悔,反而像是一种炫耀。

【此时宅子里空无一人,仆人都溜出去过节了。我告诉过他们,我得等到第二天上午再回来,还吩咐过这些人不许出门。但是我心里明白,我这样吩咐,只要我一转身,马上一个个都跑光了。我在这里得不到任何尊敬。】

【我从烛台上拿了两根蜡烛,一只给Saturn,领他穿过几个套间,走过我们开满晚香玉的拱廊,我真担心他会发疯,幸好没有。——今天我的运气真不错,诸神都站在我背后。】

【走下一座长长的回旋台阶,嘱咐他小心脚下。】

【——请。我从酒桶里舀出一杯。】

【他两只醉意朦胧的眼睛盯着那杯酒,抢过去一饮而下。】

【——咳、咳咳咳、咳、咳】

【——酒?】

【——有一点苦,你这个蠢货,是假的——咳、咳咳、咳咳咳……】

【突然,我的这位老朋友开始捂住自己的腰腹,拼尽力气咳嗽着,半天说不上一句话。】

【——我们回去吧,大概地窖太凉了。你别因为这个害了病。你有权有势,又得人心;你像我祖父曾经一样幸福,若是有个三长两短,那真是非同小可。我倒无所谓,咱们回去吧,你害了病,我可担待不起。再说了,还有Ch——】

【——别说了!】

【——好吧,或许你需要缓一缓。我又舀起一杯给他,里面的劣质酒精似乎使他醉的更深了,我感受到自己的指尖在颤抖。】

【——喝吧。】

【他瞟我一眼,就将杯子举到嘴边:“为我们那些长眠地下的干杯。”】

【“我为你的万寿无疆干杯。”我说。】

【他疼得直不起身,我搀着他在地窖里绕圈。】

【“这地窖真大。”他说。】

【“伯德是大族,子子孙孙多。”我答。】

【“我忘了你府上家徽啦。”】

【“一只鸟,金的,衬着银色的门。门下有条毒蛇,鸟把蛇踩烂了,蛇的毒牙就嵌在鸟脖子里。”】

【“那么家训呢?”】

【“凡伤我者,必遭惩戒。”】

【“不错!”他说。】

【他已经疼得站不起来了,却还毫无意识到自己的危险 。我们走过甘草堆,进到墓穴深处——那里埋葬着我的祖父祖母,他们是受着“条顿传统”下葬的。】

【“这是什么?”他指着半开的棺材,“啊,我想起来了——这不是——这不是老东西么,他运回来的时候都臭了。”】

【这时我竟敢拽着他的手臂了,不断将他往墓穴更深处拖。蜡烛早就在我们不断向下的过程中熄灭了,四周墙壁上也开始出现一些浮华的装饰。】

【那些排成排的颅骨。像是罗马人建筑一样排成拱形。】

【“摸摸墙壁。”我说。】

【但是他已经举不起手了,真是遗憾。看在他快要死的份上,我将他像是笔记上的那些图册一样绑起来。】

【“这是做什么?”他仅存的理智惊慌失措,看着手上的黄铜环,“你疯了吗?”】

【“为了子子孙孙,”我捏着他的脸,将最后一杯酒强灌下去,“干杯!”】

【他哼哼着,像是在恐吓我。某个瞬间,我又想起过去的经历,吓得簌簌发抖。接着。我突然鼓起一种莫大的勇气,或许是仇恨,或许是勇气,我拔出祖母留给我的刀,一下又一下。他叫一声,我就应一声。血顺着铁链滴落在七种金属组成的门状装饰中】

【直到最后一滴血放干,已经深更半夜了。意料中的东西并没有到来,我真的成功了吗?这不重要,至少我解脱了——为了伯德的子子孙孙。】

我摸到最后一张纸片,它已经残破得不成样子了。没有什么好说的,主人公或许已经疯了。直到最后一张纸的背面,还画着描述中的家徽。

突然,我看见另外一张残破的纸上,用相同的笔迹写着一句话:“血变成白色,它来了。”

这时,我听见大门被人敲响的声音,一个穿着黑色长袍的人出现在房子门口。我吓得寒毛直竖,忙拿起魔杖,但是那人却摘下兜帽,原来是汤姆·里德尔。

“下午好,派丽可,你瘦了好多。”他伸出手,像是想摸我的脸,然后突然攥紧拳头,又轻声问我,“你想见一见你的亲生母亲么?那位梅洛普·冈特女士?”

祖先这边先放一个仇杀故事,这两个人的关系大家可以随便猜。日记的主人,“我”相比起派丽可更擅长诱导,同样疯狂且容易走极端,重视尊严。而且她也是用毒酒填充血液,然后利器致人流血举行仪式的。这里的毒素同样是派丽可屡次提及的马钱子。她其实是开启整个家族命运的人,算是民科修成正果了。至于召唤过来的【它】,可以看做死神。

作者有话说

显示所有文的作话

第93章 祖先

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报