首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
看书神 > 其他类型 > HP快让鸟哥想想办法 > 第220章 申辩(上)

HP快让鸟哥想想办法 第220章 申辩(上)

作者:蝉与狗 分类:其他类型 更新时间:2023-05-31 02:38:16 来源:文学城

教堂里的人络绎不绝,忧伤懊悔的罪人排成长龙,队伍像工厂的流水线一样此消彼长,他们在中殿绕了两匝,聆听告解的神父一刻不停地工作,有时会因为疲倦而走神,有时又突然被讲述中的丑恶所惊醒,最后,总是走过场般的代祷悔罪。不知多少句“我们的天父”,多少句“万福玛利亚”,然后匆匆完成赦免。

不过,某些神父待在难闻、阴暗的告解室纯属强打精神。上帝知道他们是费了多大力气。因为,就在当天早晨,他们收到那份手抄的稿件。在下午三点,坐在早就安排好的席位上。

从来都不存在的神父与从来都存在的神父,因为一场告解而诞生的运动矛盾地在每个人的心底工作,因为信仰而疲倦地聆听忏悔。

出路不是出路,不是出路的出路。棕榈树暴露在阳光下,混合着皮革与汗水,奇妙地产生玫瑰的气味。

那些来自物质世界的凡夫挤在一起,会魔法的、不会魔法的,如同尾羽长一些或者短一些的鸽子,一起在闷热的夏季淌着汗水。

我拄着拐杖坐在陪审团的席位上,旁边坐着的是一位不认识的先生。我不认识他,但是他大约是认得我,也认可我。这位像苍蝇般嗡嗡作响,挑/逗我的神经。以至于我在离开那里的时候,他仍试图跟上来,诉说他刚刚构建的友谊。

法官敲击那只精巧的锤子,陪审团的几位大人高高坐着,书记员忠实记录他们的说辞。

这场被告缺席的会议荒谬开展。

“由于邓布利多先生无法到达会场,将由——”

念诵稿件的官员停顿一下,似乎还在惊讶于那张之上的词句。他大概也不愿意去揣摩“最高领导人”究竟在想些什么,亦或者只是为了摆脱属于他的尴尬境地,于是,他忽略来此背后福吉的咳嗽声,忽略所有可能存在的权力漩涡,自顾自地念着:

“——派丽可·博克代为陈词。”

正如同康奈利·福吉展示他的权力,一意孤行地宣告这场审判开始一样,我也在极力炫耀自己的权柄,越过魔法部众人修改法官先生的文稿。

书记官的羽毛笔兀自写着。他会记录福吉先生咳嗽几声吗?他会记录我拐杖搭在地板上的声音吗?

这场审判是不和情理的,就像我现在站在这里一样。但是,游戏一旦开始,就不可能有人能够擅自结束。

虽然说,唯一获胜的可能就是“不玩”,但是,那所谓的“不玩”也仅是指不参与到游戏中,而并非在游戏中不作为。我们都被绑在文明的战车上,在车轮“吱呀吱呀”的声响中被碾成碎末。

时间就是那只被拴住的驴。

邓布利多或许是老了,或许他也开始变得傲慢。我能够理解这位老人的心境。在他看来,康奈利·福吉不过是戏台上的小丑,他自诩不需要靠着政治身份而活着,因而也不再需要尊重福吉部长。

但是,他活了太久了,久到时间已经开始令他忽视一些东西,令他的眼珠开始不受控制地往上看。那些他所鄙夷的鬼蜮伎俩,恰恰也是摧毁他合法性的利刃。

邓布利多并不信任魔法部,他只相信他自己,他仅有的信任只给到那些能够被他掌控的人。因此,像我这样对他百般讨好付出,最后得到的也不过是略显温柔的警惕。

相比起一开始就被他纳入羽翼下的波特,这不是一件很不公平的事情吗?

不过,我并不会因为这种不公而怨恨他。因为我们是一样的人。无条件信任他人的人才是蠢货,人与人的连接往往构建于友谊与利益。

我今日站在这里,陪福吉演完他的娃娃屋故事,也不过是友谊与利益的构建。当然,我也是想压过福吉的,我得告诉他谁才是操纵这一切的主人。

“部长阁下,法官阁下,女士以及先生们,”我代替被告站在席位上,语气平缓,“我作为阿不思·邓布利多的学生,代替他出席这场审判,也代替他对自身控告申辩。”

巫师们惴惴不安,警惕地打量我。

“大家都已经见到了,我们的会场上出现一些虔诚的面孔。不必恐慌,他们并非敌人,而是我们的朋友——作为信众的,我的朋友。作为大多数人眼中的‘亲麻瓜’者,我相信邓布利多先生也愿意这些朋友出席。”

“当然,在这里,我也为这场不算平等的邀请道歉,毕竟诸位先生还在处理尘世中苦者的哀叹,如今,在忏悔的海洋中又要加入我们的争端。不过,我仍坚持我来到这里的意志:我为被控告者辩护。”

法官见人群的讨论声越来越大,又一次喊着“肃静”,书记官盯着我,又猛然回头去看福吉。至于部长先生,他的脸开始涨红,手指不断敲击自己面前的桌子。他瞪着坐在自己席位下方的法官,嘴里不断嘟囔。

象征着法律的法官却闭上眼睛,安然居于魔法部部长之下。

法官先生慢悠悠地问:“那么,请问代理人派丽可·博克,你是1980年生,伦敦人?”

“是的,法官阁下,我生于1980年,伦敦。”

“开始你的陈词吧。”闭着眼的法官无视程序,他的偏袒令福吉再次不满地敲击桌子。这位部长似乎忘记了,我们的能量同样不可小觑。他能够威胁法官,是因为他还坐在那个位置上;我能够使法官听话,却只是因为我自己。

我已经拥有足够令人弯腰的筹码,即使从目前来看,这是“恐惧”。

“感谢您!那么,巫师以及信众们,我要代替邓布利多申辩。首先,我应该说的就是虚假的控告与最初的控告者。在很多年以前,诸位面前就已经有诸多关于邓布利多先生的控告,我们都明白,为一方谋利必然会惹怒另一方。那么,在此我强调的第一点是:邓布利多先生是一名巫师,他并不相信神。”

“对于我们的信众朋友而言,他是一个不讨喜的人。当然,对于审判,他们也会秉持正义做出理智的投票。”

“好了,接下来就是我对于这场审判做出的核心解释。诸位,这场审判的动机就是污蔑,至于控告者,他满嘴谎言,将自己的敌人污蔑成公众的敌人,将自己的利益谎称为公众的利益。信众朋友们,在这场审判中,诸位将听到谎言制成的诉状,‘不可说谎’的教条已然在控告者心中消失,他将永远不可能走进忏悔室,也永远不会悔过自己的罪行。巫师们,控告者切实损害着我们利益,他从未在意将我们绑上他的战车的后果。”

“在这里,我们再次重申关于‘敌人’与‘公敌。’也再次重申那些污蔑者说了哪些谎言,他又如何精巧地玩弄自己的喉舌,将我们的利益变成对于他自身朋友的投诚信。”

“诸位,我们的‘朋友’是什么?我们的‘敌人’又是什么?或许朋友会在今晚与我们一起醉倒在酒馆,敌人会用尖锐之物刺入我们的胸膛。但是这是一种私人的概念。如今,我们的世界动荡不安,我们抱团取暖,正如同我们结伴坐在陪审席上。”

“从我们的整体出发,朋友与敌人这对概念必须在具体的生存意义上理解,不能将它们当做比喻或象征,也不能将他们与经济、道德或者其他概念相混淆,尤其是不能在私人——个体的意义上将它们理解成某些私人情感或倾向的心理表现。”

“这正是我意图申辩的——动机上的污蔑。敌人并不是指那些单纯的竞争对手或冲突的对方,敌人也不是为某些人所痛恨的私敌。只有当一个斗争的群体遇上另一个类似的群体时,才会有敌人的存在。当控告者意图代表我们树立一位敌人的时候,那么,我们这个团体的敌人必然是另一个团体,而并非个人。”

“作为团体的敌人,那就是‘公敌’,因为任何与上述人类群体,尤其与整个国家的群体有关的东西,均会通过这种斗争关系而变得具有公众性。广义上讲,站在这个法庭上审判的,乃是‘公敌’,而并非‘仇人’。”

“诸位,邓布利多是我们每个个体的仇人吗?邓布利多先生的仇人是哪些人?他的仇人是我们吗?”

我站在低处,见那些巫师交头接耳,麻瓜们茫然地坐着。巫师们自然不愿意被打成邓布利多的仇人。要知道,他们能够走到今天,自然是靠着左右逢源的本事。站队对于这些老家伙而言还是太刺激了。

“信众朋友们,相信诸位还蒙在鼓里,不知道我代为申辩的是怎样一位温和的老人。邓布利多先生是一位教师,一位老师又如何为站在这里呢?”

“有人将他污蔑为公敌,把他当成每位群众的敌人,仅因为他是污蔑者的敌人。先生们,经文上曾广义地引用那句话——爱你们的仇敌,诸位在告解室也多次将此语脱口而出。但是,我相信诸位也明白,此处的仇敌并非指政治上的敌人,我也认同公敌需要接受审判。正如同我们的多次远征。”

“对于公敌,基督徒与穆/斯/林历经千年的斗争中,基督徒从未因为‘爱’而放弃欧洲,向撒拉逊或土耳其人投降。对于‘公敌’的审判是具有世俗意义的。只有在私人领域,去爱敌人,爱仇敌才有意义。”

“而污蔑者摒弃这一美德,他们意图玷污法律与政治,在对立面代替我们去审判他自身的敌人。不爱、不信,这难道不是控告人的罪过吗?”

“一派胡言,一派胡言。”康奈利·福吉不顾身边人的反对,站起来朝我大喊:“你是想代替法律审判我吗?”

“靠着这些连局势都弄不清楚的麻瓜?”

这里派丽可偷换了一系列概念, 又用尖锐的“仇人”、“敌人”来使反对派感到不安。邓布利多足够强大,但是他表现得太没有威胁性了,以至于许多人根本无法意识到与他对立会引来什么。

但是她的目的并不是使邓布利多脱罪,或者说,最终目的并不是这个。

作者有话说

显示所有文的作话

第220章 申辩(上)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报